Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đổ quanh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đổ quanh" peut être traduit en français par "rejeter réciproquement une responsabilité" ou "s'accuser les uns les autres". C'est un terme qui décrit une situationplusieurs personnes se blâment mutuellement pour une erreur ou un problème, sans prendre de responsabilité personnelle.

Utilisation de "đổ quanh"
  • Contexte : Ce mot est souvent utilisé dans des situations où un groupe de personnes est impliqué dans un conflit ou une mauvaise action, etchacun essaie de se décharger de la responsabilité sur les autres.

  • Exemple :

    • « Lorsque le projet a échoué, les membres de l'équipe ont commencé à đổ quanh. Chacun accusait l'autre de ne pas avoir fait son travail correctement. »
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "đổ quanh" peut être utilisé pour décrire des dynamiques de groupe où la communication est rompue etles membres cherchent à préserver leur image en rejetant la faute sur autrui.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "đổ quanh", mais on peut l'utiliser dans différentes constructions de phrases pour renforcer son sens, par exemple : - "Họ đã đổ quanh nhau" (Ils se sont accablés mutuellement).

Autres significations

Bien que "đổ quanh" soit principalement utilisé pour parler de responsabilité, dans certains contextes, il peut également évoquer des disputes ou des accrochages verbaux entre personnes, où les accusations volent dans les deux sens.

Synonymes
  • Đổ lỗi : Cela signifie "blâmer" ou "accuser", mais est moins spécifique à la réciprocité.
  • Chỉ trích lẫn nhau : Signifie "se critiquer mutuellement", ce qui implique aussi un échange d'accusations.
Conclusion

"Đổ quanh" est un terme utile pour comprendre les dynamiques de responsabilité au sein d'un groupe.

  1. rejeter réciproquement une responsabilité; s'accuser les uns les autres

Words Containing "đổ quanh"

Comments and discussion on the word "đổ quanh"